การเขียนคำทับศัพท์จากภาษาอังกฤษในภาษาไทยเป็นสิ่งที่คนไทยพบเจออยู่บ่อยๆ แต่มีหลายคำที่ถูกใช้ หรือสะกดผิดไปจากหลักการทับศัพท์ที่ถูกต้องต้องตามหลักราชบัณฑิตยสถาน นี่คือตัวอย่างคำทับศัพท์ที่มักเขียนผิดและคำที่ถูกต้อง
มาจากคำว่า “account” บางคนเขียนเป็น “แอคเคาน์” ซึ่งสะกดผิดตามเสียงในภาษาอังกฤษ คำที่ถูกต้องควรเขียนเป็น “แอคเคาท์”
你還記得香香豆嗎?對許多七、八年級生來說,一提到香香豆,就會聯想到裝在小罐子裡色彩鮮豔,打開總會冒出一陣甜膩香氣的小豆子,不過隨著時間演變,香香豆也逐漸變成回憶,漸漸淡出大眾中的視野,近來有網友意外翻出香香豆,也忍不住直呼懷念。
เว็บไซต์ที่สามารถเพิ่มยอดขายให้กับธุรกิจ ลูกค้าซื้อง่าย จ่ายคล่อง
คุณกำลังต้องการเพิ่มยอดขายออนไลน์ให้ธุรกิจของคุณอยู่หรือไม่
อุปกรณ์ นักพัฒนาซอฟต์แวร์และพาร์ทเนอร์
高醫董座爆不倫 篠崎泫豪宅 網路吃到飽 川普關稅 涼感衣 大谷翔平 北海道租車 童子賢表態 天氣預報 太空港 屏東
日本自民黨參議院選舉慘敗 石破茂領導三連敗 東京街訪 ปั้มไลค์ 民眾批政府施政無感
綜藝大哥張菲引退多年,過著清幽的退休生活。最近,有民眾在台北饒河夜市偶遇野生張菲,透過社群分享兩人的合照,並大讚張菲貼心、有大哥風範。
มาจากคำว่า “site” ซึ่งแปลว่า “ที่ตั้ง” และในภาษาไทยจะเขียนเป็น “ไซต์” ซึ่งตรงกับเสียงต้นฉบับของภาษาอังกฤษ
บางคำทับศัพท์อาจมีการเขียนหลายแบบเนื่องจากการเปลี่ยนแปลงในเรื่องการสะกดคำ หรือการออกเสียงในแต่ละยุคสมัย แต่ควรเลือกใช้คำที่ราชบัณฑิตยสถานกำหนดเพื่อความถูกต้อง
เว็บไซต์ที่มอบประสบการณ์ที่ดีให้กับผู้ใช้ ช่วยเพิ่มความพึงพอใจและสร้างการบอกต่อ
ดูรายชื่อระบบปฏิบัติการที่รองรับทั้งหมด
高醫董座爆不倫 篠崎泫豪宅 網路吃到飽 川普關稅 涼感衣 大谷翔平 北海道租車 童子賢表態 天氣預報 太空港 屏東